他们也照样一个煤矿一个煤矿地输进去。赌场不怕你赢,赢了的肯定回来、输了的可能就不来了。按数学分析赌场赢的几率是70%吧。
澳门居民都有免疫力,很少混迹赌场,既使逢年过节或送给孩子成年礼也就进来晃一圈玩点零花钱。
居民只来工作。一般发牌工作人员月入三、四万澳币,这种工作的害处是看到的钱太多,不愿做大事了,发发牌挣点生活费就够了,别的工作也没心做了。
他們也照樣一個煤礦一個煤礦地輸進去。賭場不怕你贏,贏了的肯定回來、輸了的可能就不來了。按數學分析賭場贏的幾率是70%吧。
澳門居民都有免疫力,很少混跡賭場,既使逢年過節或送給孩子成年禮也就進來晃一圈玩點零花錢。
居民只來工作。一般發牌工作人員月入三四萬澳幣,這種工作的害處是看到的錢太多,不願做大事了,發發牌賺點生活費就夠了,別的工作也沒心做了。
But the discouragement went in one ear and out the other; they carried on gambling and losing coal mine after coal mine. The casino managers wouldn't mind if you won, because you'd always come back. But those who lost might never return. Mathematically, the probability of winning is 70%.
Local residents can resist the lure. They rarely go to casinos; even if they do, it'll just be in the holidays or to give their children a coming-of-age gift. They'll come in and play a few games, just to spend their pocket money.
They are only in Macau because of work. Generally, dealers can earn thirty to forty thousand patacas a month. What's bad about this line of work, is that they'd see heaps of money every day that they don't want to do bigger things. Making a living by dealing, that's enough. They wouldn't feel like doing anything else.