一路向南,每到街口鞭炮拦路,焰火如泻。是夜1点我们连跑带(跳)抄近路才超越行众、在三公里外的镇边桥上等待妈祖一行。来势汹涌的(打)头阵信众,然后高高转动的凉伞引路,后面是八人抬的妈祖轿,轿不大,金红披挂。过后是更拥挤的信众随行,有大人背小孩、有背上竹亭里面是家中信奉的妈祖像,像宋朝的货郎背囊行走。各地信众风涌而至。
是夜2点车还不能动窝,3点才回到旅馆。
一路向南,每到街口鞭炮攔路,焰火如瀉。是夜1點我們連跑帶(跳)抄近路才超越行眾、在三公里外的鎮邊橋上等待媽祖一行。來勢洶湧的(打)頭陣信眾,然後高高轉動的涼傘引路,後面是八人抬的媽祖轎,轎不大,金紅披掛。過後是更擁擠的信眾隨行,有大人背小孩、有背上竹亭裡面是家中信奉的媽祖像,像宋朝的貨郎背囊行走。各地信眾風湧而至。
是夜2點車還不能動窩,3點才回到旅館。
The procession headed south, stopped at every crossroads by the glaring fireworks. It was only with running leaps and shortcut-taking that we managed to overtake the marching crowds and get to a bridge on the edge of the district three kilometers away at 1 a.m., waiting for Matsu to come. Heading the procession were devotees of Matsu parading in imposing strides, followed by people who held rotating parasols up in the air. Then came the litter containing Matsu statues carried by eight people. The litter was not that big and draped in gold and red embroidery. After that there were even more crowds. Parents carried their kids on the back. Some carried, in a bamboo basket, Matsu statues that they worshiped at home, much like the travelling salespeople in the Song dynasty. Followers flocked here from all over the world.
Vehicles could barely move in the heavy traffic, even though it was two in the morning, and we didn't get back to the hotel until three.